Kamus perbedaan kosa kata daerah (AS vs Inggris)


8

Mengingat bahwa kami tampaknya terbagi secara merata antara orang Inggris dan AS (dan mengingat bahwa "Inggris dan Amerika Serikat adalah dua negara yang dibagi oleh bahasa yang sama"), harus ada kamus perbedaan regional dalam hal sepeda. Perbedaan utama tampaknya adalah Bahasa Inggris Amerika dan Bahasa Inggris UK / AU / NZ.

Ini sedikit dibahas pada meta , dengan beberapa ide di sana.

Pasti layak dilihat di https://cooking.stackexchange.com/questions/784/translating-cooking-terms-between-us-uk-au-au-ca-nz untuk gagasan cara memformat dengan baik.

Saya akan menjadikan ini sebagai wiki komunitas, harap sunting satu jawaban.

Jawaban:


4

Saya pikir kita dapat dengan aman mengabaikan perbedaan ejaan sepele seperti ban / ban dan trotoar / trotoar, dan berkonsentrasi pada perbedaan dalam terminologi yang cenderung membingungkan orang.

Jalan dan permukaan

  • AS: trotoar: beton atau permukaan keras apa pun yang digunakan untuk kendaraan atau pejalan kaki. Sarankan menggunakan "jalan" sebagai gantinya.
  • Inggris: trotoar: jalan setapak untuk pejalan kaki, terutama trotoar. Sarankan menggunakan "jalan setapak" sebagai gantinya.
  • Inggris: aspal: permukaan jalan, sama seperti aspal AS. (Secara penuh, tarmacadam (kependekan dari tar-terikat macadam) tetapi aspal (bitumen) telah menggantikan tar sebagai pengikat.)
  • AS: aspal: permukaan jalan, terutama beton tar-binder
  • AS: semen: biasanya digunakan secara salah di AS sebagai beton, terutama untuk struktur

Alat, komponen

  • AS / CA: fender: Perangkat yang pas di atas roda untuk mencegah percikan ke pengendara atau sepeda, yang disebut "pengawal lumpur" di Inggris.
  • Inggris: pengawal: fender
  • AS / CA: Wrench / UK: Spanner - meraih bagian luar kepala baut
  • US Crescent wrench - Crescent adalah nama cabang, dikenal karena kunci pas / kunci pas yang dapat disesuaikan, tetapi tidak di Inggris.
  • Grip Mole Inggris / Kunci pas mol / Grip Vise AS - Tang pengunci (nama merek yang digunakan secara umum, tetapi tidak di seluruh AS / Inggris)
  • AS: Channellocks - Channellock adalah merek yang terkenal dengan tang multi-posisi slip-joint mereka . Selalu jamak: "Lewati aku Channellocks."
  • AS: Kunci Hex / Kunci Hex / Kunci Inggris Allen / UK / CA: Kunci Allen - alat heksagonal yang dimasukkan ke dalam kepala baut, sering berbentuk L
  • AS / CA: Crankset / Inggris: Chainset (meskipun crankset juga digunakan di Inggris)
  • Inggris: track pump / US: floor pump - Di AS, "track pump" biasanya hanya digunakan untuk gaya pompa tertentu yang terlihat di trek, sedangkan di Inggris ini biasanya digunakan untuk merujuk pada segala jenis pompa lantai. Di Kanada keduanya biasa digunakan, meskipun pompa lantai mungkin lebih akrab bagi mereka yang baru bersepeda.
  • Inggris: Pin Kursi (tetapi "kursi pos" adalah penggunaan UK normal) / AS / CA: Kursi Pos

Pakaian

  • AS / CA: Spandex = Inggris: Lycra - Nama merek mereka berbeda untuk serat yang sama (elastane)

Lain

  • AS / CA: angkutan umum / Inggris: angkutan umum. Sarankan menggunakan "transportasi umum".
  • AS / CA: Yield / UK: Give Way
  • AS / CA: Flat / UK: Tusukan - Di AS "tusukan" hanya mengacu pada kerusakan ban / tabung akibat penindikan, seperti paku. Di Inggris "tusukan" juga digunakan untuk flat mencubit, kegagalan katup, dll.

Menarik, sebagai orang Kanada, kami menggunakan sekitar 1/2 kata UK, 1/2 kata AS.
Kibbee

Saya mendengar "tusukan" digunakan di AS ketika penyebab flat adalah sesuatu yang besar seperti paku. Juga dengan tusukan dinding samping.
Neil Fein

1
FWIW, selalu "Allen Wrench", ketika saya tumbuh dewasa di Kentucky. ("Hex wrench" akan menarik tatapan aneh.)
Daniel R Hicks

1
Saya orang Inggris dan akan menghitung pinch flat sebagai tusukan, karena itu membuat lubang di tabung, tetapi tidak akan menghitung kegagalan katup sebagai tusuk, karena tidak. Tetapi kegagalan katup cukup langka sehingga sebuah flat dapat diasumsikan karena tusukan.
armb

1
Ada perbedaan signage yang sangat penting: di Inggris mereka menggunakan lingkaran merah terbuka dengan sepeda untuk menunjukkan "tidak ada bersepeda" ( signservicesuk.com/online/p/1860/1/… ) sementara di AS selalu ada tebas Ini dapat membuat pengendara sepeda dari AS yang mengendarai di Inggris pergi ke tempat yang tidak diizinkan. Selanjutnya, di Inggris versi segitiga dari tanda yang sama berfungsi sebagai peringatan bagi pengendara, bukan untuk pengendara sepeda, dan berarti "bersepeda diperbolehkan di sini." Ini sangat membingungkan bagi pengendara sepeda Amerika di Inggris pada awalnya!
John Zwinck
Dengan menggunakan situs kami, Anda mengakui telah membaca dan memahami Kebijakan Cookie dan Kebijakan Privasi kami.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.