Prinsip-prinsip Tipografi untuk berbagai bahasa


20

Kadang-kadang siswa Jerman bertanya kepada saya bagaimana melakukan penyusunan huruf dalam bahasa Inggris, Prancis atau Spanyol. Saya tidak dapat membantu mereka karena saya tidak pernah belajar berbicara atau menulis bahasa Prancis atau Spanyol.

Bahasa yang berbeda memiliki aturan tipografi yang berbeda untuk dokumen pengeset.

  • Untuk dokumen bahasa Inggris, orang dapat membaca "The Elements of Typographic Style" Robert Bringhurst atau
  • untuk dokumen Jerman, misalnya, "Detailtypografie" oleh Friedrich Forssman dan Ralf de Jong.

Apakah Anda tahu dokumen (buku, artikel, atau URL) yang membandingkan gaya untuk beberapa bahasa (Inggris, Jerman, Prancis, ...)?

Beberapa contoh:

  • singkatan ditulis dalam bahasa Jerman dengan "Spatium" (spasi kecil, dalam LaTeX:, \,misalnya: z.\,B.= misalnya), dalam bahasa Inggris tanpa spasi,
  • singkatan tidak boleh digunakan dalam bahasa Jerman di awal kalimat (tulis kata lengkapnya, misalnya "Zum Beispiel"),
  • tanda hubung dalam bahasa Inggris adalah ---(dalam LaTeX) tanpa spasi sebelum dan sesudah karakter, dalam bahasa Jerman ~--(dengan spasi, ~adalah ruang tanpa kemungkinan garis putus-putus),
  • tanda kutipnya berbeda (Inggris: "Foo" vs Jerman: "Bar" vs. «Baz»; paket LaTeX csquote),
  • aturan vertikal, horizontal, dan ganda dalam tabel (paket LaTeX booktabs),
  • dalam bahasa Jerman ampersand &hanya diizinkan dalam nama perusahaan (Paul & Söhne), dalam bahasa Inggris saya tidak tahu,
  • dalam tanda baca Jerman seperti !?.,ditulis tanpa awalan kosong,
  • ada berbagai gaya memformat catatan kaki dalam bahasa Jerman (mis. angka normal, gantung, teks catatan kaki dibenarkan kiri atau kanan dibenarkan). Bahasa lainnya?

Saya pikir ada beberapa topik bagus yang dibungkus dalam posting ini. Secara keseluruhan saya pikir agak terlalu luas untuk menghasilkan jawaban. Sesuatu seperti What are the rules surrounding the & in English typesetting?akan lebih cocok.
pakaian biasa

1
Saya berpendapat bahwa penggunaan ampersand tidak ada hubungannya sama sekali dengan tipografi. Em dash sangat besar dan tanpa ruang untuk Bahasa Inggris Amerika, tetapi untuk Bahasa Inggris Bahasa Inggris, pemahaman saya adalah bahwa ini lebih merupakan ukuran dasbor dengan ruang di kedua sisi.
horatio

Jawaban:


17

" Manual Lengkap untuk Tipografi " oleh James Felici memiliki bagian tentang konvensi tipografi Prancis, Spanyol dan Italia. Mereka mungkin membahas sebagian besar poin penting. Ada juga diskusi yang bagus tentang perbedaan antara konvensi Amerika dan Inggris.

Buku ini tersedia dalam bentuk PDF dari Amazon dan penerbit.


2
Bagaimana dengan bahasa Cina, Arab, Urdu, Persia, Korea, Jepang, dan Afrika lainnya.
Muhammad Umer

10

Untuk pengaturan huruf Jerman dan Inggris, ada 'Zweisprachige Mikrotypografie' oleh Amelie Solbrig tersedia gratis. Ini adalah pengantar pengaturan huruf dan kompilasi aturan huruf dan bahasa Jerman. Ini juga terdiri dari wawancara dengan praktisi industri. Untuk seorang siswa, itu mengalahkan 'Detailtypografie' yang mahal tanpa malu-malu oleh Forssman & de Jong (saat ini € 98 / US $ 130) ...

Solbrig, Amelie (2008). Zweisprachige Mikrotypografie - dan Regelwerk für den deutsch / englischen Schriftsatz . Diplomarbeit im Studiengang Verlagsherstellung. Leipzig, Jerman: Universitas Sains Terapan Leipzig (HTWK Leipzig). Halaman unduhan: http://bmb.htwk-leipzig.de/de/branche/diplomarbeiten/gestaltungtypografie/zweisprachige-mikrotypografie/



5

Beberapa aturan yang lebih umum digunakan dalam bahasa Prancis:

  • Kata hyphenate yang hanya memiliki 6 huruf atau lebih, tinggalkan 3 huruf sebelum dan 3 huruf setelah tanda hubung minimum.
  • Kutipan Prancis adalah «», untuk kutipan di dalam tanda kutip, gunakan tanda kutip tunggal bahasa Inggris
  • Ruang tipis (1 / 8em) sebelumnya? ! ; dan di dalam kutipan Prancis «»
  • Selalu ada spasi sebelum% $: tetapi beberapa melakukan ruang non-breaking penuh dan beberapa melakukan ruang tipis.

Jika Anda memiliki pertanyaan lebih spesifik tentang aturan dalam bahasa Prancis, jangan ragu untuk berkomentar dan saya akan menambahkan ke posting ini.

Di Perancis, saya menggunakan salah satu dari dua ini:


terima kasih atas peraturan Perancis. Saya perlu menulis pertanyaan tentang siapa yang menggunakan huruf Perancis untuk menerapkannya dalam kehidupan nyata.
Martin Zaske

@ MartinZaske saya lakukan dan saya mengajar murid-murid saya untuk menggunakannya juga!
penasaran

Jika Anda tahu cara menerapkan aturan ini dalam alur kerja produksi nyata, harap jawab pertanyaan saya: graphicdesign.stackexchange.com/questions/87195/…
Martin Zaske

2

Untuk tipografi Italia, buku terbaik yang bisa saya rekomendasikan adalah Regole editoriali, tipografiche & redazionali oleh Fabrizio Serra. Orang bisa menemukannya di Amazon.it, atau toko buku utama Italia lainnya.


1

Untuk tipografi Prancis, buku-buku terbaik yang dapat saya rekomendasikan adalah tipografi Histoire de l'écriture dan Règles de l'écriture Typographique du Français oleh Yves Perrousseaux. Saya mencoba mencari versi bahasa Inggris tetapi tidak menemukannya.

Jadi, jika Anda tidak menemukan versi bahasa Inggris dari tesis ini, Anda masih dapat melihat halaman framasoft ini . Tentu saja tidak selengkap buku. Saya memeriksa sedikit dan sepertinya google dapat menerjemahkannya dengan cukup baik. Maksud saya ... Anda akan mendapatkan barang-barang utama;)

Saya harap ini membantu. Dan jika Anda memiliki pertanyaan spesifik mengenai tipografi bahasa Prancis, ingatlah bahwa Anda masih dapat bertanya di sini :)

Dengan menggunakan situs kami, Anda mengakui telah membaca dan memahami Kebijakan Cookie dan Kebijakan Privasi kami.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.