Bagaimana Anda menangani pendidikan dwibahasa di negara di mana Anda tidak berbicara bahasa aslinya?


34

Putra kami yang berusia 2 tahun tumbuh di negara yang berbeda (Selandia Baru) dari pada yang kami lakukan (Brasil).

Kami mencoba berbicara dengannya dalam bahasa Portugis setiap saat, dan kami memperhatikan bahwa ia belajar bahasa Inggris dengan cukup baik di tempat penitipan anak.

Jelas dia belum mengerti bahwa dia berbicara 2 bahasa yang berbeda. Tetapi, begitu dia menyadarinya, saya khawatir dia akan kehilangan minat pada bahasa Portugis, karena dia hanya berbicara dengan kami.

Untuk orang-orang yang membesarkan anak bilingual. Bagaimana Anda membuat mereka berbicara dalam dua bahasa? Apa saja tantangannya?


2
Mengapa Anda ingin dia bilingual?
Andrew Grimm

12
@ Andrew: Kenapa tidak? Itu adalah warisannya dan mungkin memiliki banyak sepupu yang hanya berbicara bahasa Portugis ...
Srdjan Jovcic

6
@Andrew: Memang "Mengapa tidak" adalah satu-satunya jawaban yang saya miliki untuk komentar Anda. Jika anak saya tidak bisa berbahasa Portugis, dia tidak akan bisa berbicara dengan siapa pun di keluarga saya. Dan jika Anda hanya berbicara dalam bahasa Portugis, saya mencoba mendidiknya di negara berbahasa Inggris, jadi dia membutuhkan bahasa lokal juga.
Pablo

6
@Andrew Itu adalah kesalahpahaman yang sering orang miliki. Seperti yang mungkin Anda lihat dari jawaban di bawah, untungnya tidak ada satu orang pun yang memiliki masalah ini, atau melihatnya sebagai masalah.
Pablo

7
@ Andrew Grimm: sikap yang mungkin yang paling ide merusak pernah memasuki ranah orangtua. Anak-anak dirancang untuk belajar bahasa. Membatasi kesempatan mereka secara artifisial untuk belajar harus sama tak terbayangkannya seperti menjaga mereka dirantai ke boks mereka. Ya, dibesarkan dengan berbagai bahasa menimbulkan "punuk" awal belajar berkomunikasi (yaitu bukan hanya kata-kata acak, tetapi mampu memberi tahu orang lain apa yang Anda pikirkan), tetapi setelah itu, multibahasa akan benar-benar membantu anak menjadi lebih baik dalam bahasa Inggris. dari yang seharusnya.
Martha

Jawaban:


24

Ada banyak penelitian tentang anak-anak bilingual dan hal paling penting yang disorot dalam yang saya baca adalah bahwa paparan bahasa dalam enam bulan pertama membantu otak anak-anak mengembangkan fungsi yang diperlukan untuk membedakan semua suara dari bahasa yang berbeda.

Misalnya, rata-rata orang dewasa berbahasa Inggris yang mulai belajar bahasa Mandarin tidak mungkin mendengar semua nada yang berbeda yang digunakan dalam bahasa Cina karena otak mereka tidak mengembangkan kapasitas untuk melakukannya pada usia dini. Ada pembicaraan TED yang menarik tentangnya:

http://www.ted.com/talks/patricia_kuhl_the_linguistic_genius_of_babies.html

Anak-anak kita terpapar bahasa Inggris, Cina, dan Prancis dan dapat bergerak di antara mereka tanpa memikirkannya, tetapi jarang senang berbicara sesuatu dalam bahasa tertentu sesuai permintaan - mereka tidak melihatnya sebagai pesta, hanya apa yang mereka lakukan .


Saya setuju dengan jawaban umum tetapi Anda melangkah terlalu jauh ketika mengatakan bahwa orang dewasa tidak dapat membedakan antara 5 nada bahasa Mandarin, itu tidak benar.
Guillaume

@Guillaume: apakah Anda sudah berbicara bahasa selain bahasa Inggris?
JBRWilkinson

Saya belajar bahasa kedua dan ketiga pada 20+, dan sementara itu butuh waktu untuk belajar "mendengar" dan mengucapkan suara yang tidak ada dalam bahasa Inggris, saya melakukannya.
ashes999

5
@Guillaume - Saya mulai belajar bahasa Mandarin pada usia 23 tahun dan telah belajar selama lebih dari 8 tahun. Pada usia 3 tahun pelafalan putra saya sudah jauh lebih baik daripada pelafalan saya dan ia jarang membuat kesalahan dengan mengetahui nada mana yang digunakan. Orang dewasa pasti dapat membedakan nada mana yang harus digunakan, tetapi jangan menggunakannya serta anak-anak yang tumbuh berbicara bahasa :)
akan

Sementara saya berpikir bahwa jawaban Anda berisi info yang sangat bagus, menurut saya itu tidak benar-benar menjawab pertanyaan spesifik pablo. Ingin menambahkan?
Torben Gundtofte-Bruun

20

Keluarga saya pindah dari AS ke Israel ketika saya masih sangat kecil, dan adik perempuan saya lahir di Israel dan belajar bahasa Inggris di sini. Saya juga telah melihat bagaimana banyak keluarga imigran dari berbagai negara menangani hal ini. Bahasa Inggris mungkin jauh lebih mudah daripada bahasa lain ... tapi saya harap ini membantu.

  • Kami selalu berbicara bahasa Inggris di rumah. "Di rumah" mungkin tidak terlalu banyak, tetapi sangat besar untuk anak-anak. Itu bukan sesuatu yang Anda kehilangan minat dengan mudah - dan pertimbangkan bahwa begitu dia tahu bahasa, mempertahankannya bukanlah upaya besar.
  • Memang benar, bahwa jika anak itu tidak tertarik pada bahasa (atau dalam budaya yang tersedia terutama dalam bahasa itu) bahwa ia mungkin tidak menjadi sangat mahir atau fasih berbahasa - katakanlah, hingga tingkat sekolah menengah.
  • Saya membaca satu ton; orang tua saya selalu mendorong saya untuk membaca dalam bahasa Inggris agar bahasa tetap terjaga. Mereka tidak akan membiarkan saya membaca apa pun yang diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Ibrani, bahkan terjemahannya sudah tersedia; Saya harus membaca bahasa Inggris. Demikian pula, Anda dapat membuat buku, film, musik, dan budaya Portugis tersedia untuk anak Anda. Ini adalah kait yang bagus, karena selama sisa hidupnya, ia selalu dapat melihat sendiri apa yang ia sukai.
  • Keluarga saya pindah ke suatu tempat dengan komunitas berbahasa Inggris yang sangat kuat dan bersemangat. Itu berarti banyak orang berbicara bahasa Inggris, termasuk anak-anak lain seusiaku. Itu juga berarti bahwa ada kegiatan berbahasa Inggris, kelas yang sedang berlangsung, dan acara untuk saya ikuti. Anda mungkin tidak memiliki opsi ini, tetapi semua penutur bahasa Portugis lain yang terhubung dengan Anda akan memperluas lingkaran tempat anak Anda menemukan bahasa yang berguna dan menarik.
  • Kelas privat. Saya sebenarnya tidak yakin apa frasa bahasa Inggris untuk ini - kurang kelas dan lebih banyak kegiatan setelah sekolah. Beberapa anak melakukan banyak hal yang berhubungan dengan Bahasa Inggris - membaca, menulis, permainan. Dengan hanya beberapa anak, dan waktu, Anda mungkin dapat mengatur sesuatu seperti ini.
  • Ketika saudara perempuan saya masih kecil, orang tua saya mendapatkan pengasuh berbahasa Inggris untuknya. (Sekarang mertuaku di Rusia ingin kami menemukan pengasuh yang bisa berbahasa Rusia untuk putriku ...) Jelas ini membuat perbedaan besar; bahasa yang kurang digunakan setidaknya sudah lebih kuat tertanam daripada jika mereka mengambil pengasuh berbahasa Ibrani yang lebih mudah tersedia.

Saya dapat mengatakan bahwa saudara saya dan saya memiliki bahasa Inggris yang sangat baik (beberapa lebih baik daripada yang lain), dan hal yang sama berlaku untuk banyak keluarga lain yang pernah saya lihat, tidak hanya yang berbahasa Inggris. Mungkin akan lebih sulit jika sangat sulit bagi Anda untuk menemukan bahasa Portugis untuk putra Anda di luar percakapan keluarga sehari-hari - tetapi saya berharap menemukan sumber daya semacam itu bisa dilakukan.


4
Ini. Satu hal yang saya tambahkan adalah, kapan pun memungkinkan, kirim anak-anak untuk menghabiskan musim panas bersama nenek / kakek (atau saudara lain) di Brazil. Pastikan mereka kembali setidaknya seminggu sebelum sekolah dimulai lagi, bukan karena jet lag, tetapi karena itu bisa memakan waktu untuk mengubah pergantian bahasa di otak Anda, dan guru melihat Anda dengan sangat aneh ketika Anda tidak sengaja menyapanya dalam bahasa yang salah.
Martha

1
Hal lain yang saya tambahkan: untuk membuat aturan "hanya bahasa Portugis di rumah" benar-benar berlaku, Anda harus membatasi TV dengan cukup teliti. Tak tahu apakah perlu pergi ke ekstrem yang dilakukan ayahku (kami tidak punya TV sama sekali).
JPmiaou

@JPmiaou - Ya, setidaknya sampai dia lebih tua ketika dia bisa memiliki akses ke literatur Portugis untuk melengkapi hanya berbicara dengan orang tuanya (dan adik-adiknya?).
Adam Mosheh

1
@AdamMosheh: dia tidak perlu lebih tua untuk mengakses bahasa Portugis dalam bentuk tertulis: minta buku-buku dari Brasil untuk setiap ulang tahun, dimulai dengan buku papan dan buku bergambar. Tetapi literatur sulit bersaing dengan TV, bahkan untuk kutu buku, jadi kecuali Anda bisa mendapatkan stasiun TV Brasil (mungkin melalui komputer), Anda harus membatasi televisi dengan dekrit, bukan dengan gangguan.
JPmiaou

4

Walaupun saya belum (belum) dalam situasi Anda, saya telah membaca banyak tentang hal itu dan tampaknya banyak anak kehilangan bahasa minoritas. Sementara anak-anak sangat fleksibel dalam belajar, mereka juga sangat fleksibel dalam belajar juga.

Pertimbangkan seberapa baik Anda ingin dia tahu bahasa Portugis. Cukup baik untuk berkomunikasi dengan keluarga adalah ambang batas yang jauh lebih rendah daripada cukup baik untuk dapat menulis bahasa Portugis ilmiah, misalnya.

Jika Anda dapat mengeksposnya kepada anak-anak berbahasa Portugis, itu akan ideal. Paling sering, jika Anda benar-benar minoritas di daerah Anda (dan tidak seperti penutur bahasa Spanyol di banyak bagian AS), ini akan menjadi keluarganya (sepupu, & c) yang tidak berbicara bahasa Inggris dengan baik. Mintalah dia menghabiskan liburan bersama keluarga jika memungkinkan.

Dalam interaksi sehari-hari Anda, mereka perlu diajak bicara (tidak hanya terpapar — TV atau pendengaran pasif tidak cukup — tetapi berinteraksi dengan) setidaknya beberapa jam seminggu dalam bahasa atau mereka akan kehilangan itu. Jumlah waktu dapat bervariasi, tetapi pikirkan urutan setidaknya 20% dari interaksi mereka harus dalam bahasa Portugis agar mereka benar-benar fasih. Beberapa keluarga memiliki aturan seperti "hanya orang Portugis di rumah" atau sesuatu. Aturannya tidak masalah seperti itu, tetapi mereka mungkin memaksa Anda untuk berbicara cukup bahasa Portugis untuk melewati ambang itu.

Saya merekomendasikan Raising a Bilingual Child oleh Barbara Zurer Pearson di mana Anda dapat menemukan dukungan ilmiah untuk semua hal di atas.


4

Pada usia dua tahun, anak Anda kemungkinan besar sadar bahwa ia dihadapkan pada dua bahasa yang berbeda (meskipun ia mungkin belum bisa mengungkapkan pengetahuan ini secara verbal). Sangat penting untuk konsisten. Ada banyak strategi untuk membesarkan anak bilingual. Misalnya, Anda dapat memutuskan untuk selalu berbicara bahasa Portugis kepada anak Anda, di mana pun Anda berada. Dengan begitu, kemungkinan besar anak Anda akan bisa berbicara bahasa Portugis dengan Anda.

Ada beberapa strategi yang dapat Anda gunakan ketika orang lain ada di sekitar Anda yang tidak bisa berbicara bahasa Anda (misalnya, teman-teman anak Anda, di taman bermain, dll.). Misalnya, Anda dapat terus berbicara bahasa Portugis tetapi memberikan terjemahan simultan kepada orang (s) atau menerjemahkan hanya bagian-bagian penting atau, tergantung pada seberapa nyaman teman-teman tidak mengerti, Anda mungkin tidak perlu memberikan terjemahan sama sekali. Anda juga dapat berbicara bahasa Portugis ketika hanya berbicara dengan putra Anda dan bahasa Inggris saat berbicara dengan putra Anda + teman-teman, atau Anda dapat beralih ke bahasa Inggris ketika teman ada di sekitar.


3

Ini adalah masalah umum bagi keluarga imigran ke AS. Dalam hampir semua kasus yang saya lihat (saya sendiri multibahasa, jadi punya kecenderungan untuk mengamati) anak-anak yang tumbuh masih berbicara bahasa "asli" mereka adalah orang-orang yang memiliki orang tua yang tidak pernah menyerah. Kadang-kadang itu mudah, seperti jika orang tua tidak berbicara bahasa negara tuan rumah, tetapi di lain waktu itu mungkin sulit untuk diingat. Teruslah berbicara bahasa Portugis kepada anak-anak Anda, setiap saat.


2

Saya dan istri saya khawatir tentang hal ini juga dan kami tidak dapat menjalankan aturan pada garis "hanya Yunani di rumah" karena saya tidak berbicara bahasa Yunani.

Apa yang tampaknya berhasil bagi kami adalah istri saya dan saya menggunakan bahasa Yunani semampu kami (istri saya berbicara bahasa Yunani kepada putri kami 50% dari waktu) dan setelah dia menekan 3 1/2 thn kami membawanya ke gereja Yunani lokal kami yang beroperasi sebuah sekolah Sabtu Yunani. Pergi ke itu berarti bahwa putri kami bisa melihat itu bukan hanya beberapa bahasa aneh yang hanya ibunya berbicara. Saya sarankan Anda melakukan hal yang sama. Jika area lokal sudah memiliki populasi Brasil yang masuk akal, saya yakin orang tua lain akan memiliki kekhawatiran yang sama dan mengatur sesuatu seperti ini.


1
Saya benar-benar mendengar bahwa anak-anak belajar bahasa dengan baik bahkan jika satu orangtua berbicara bahasa secara eksklusif kepada anak itu. Itu menjadi "bahasa ibu". Tetapi penting untuk tidak mencampur - "Bahasa Mommy" harus tetap konsisten. Saya tidak memiliki sumber khusus untuk menunjukkan hal ini, tetapi saya sudah mendengarnya dari beberapa tempat berbeda.
Ziv

2
Kami memiliki situasi yang sama. Saya berbicara bahasa Denmark dengan putra saya 99% dari waktu, dan istri saya berbicara bahasa Jerman 100% dari waktu. (Kami tinggal di Austria, keluarga saya di Denmark.) Kami saling memahami dengan sempurna. Istri tidak mau berbicara bahasa Denmark karena dia merasa dia tidak cukup lancar; titik adil untuk dipertimbangkan. Jadi anak saya belajar bahasa Denmark hanya dari saya, tetapi dia mengerti saya dengan sempurna. Ketika dia lebih tua, beberapa masukan dari luar (komunitas?) Tentu akan menjadi ide yang bagus.
Torben Gundtofte-Bruun

1
Satu orang tua; satu bahasa. Itu yang dilakukan di rumah kita. Kami tinggal di Denmark dan suami saya hanya berbicara bahasa Denmark kepada putra kami. Saya hanya menggunakan bahasa Inggris (saya fasih berbahasa Denmark). Kami berbicara bahasa Denmark dan Inggris satu sama lain di rumah.
Darwy

2

Saya juga multibahasa, bisa mengubah pergantian bahasa di otak tanpa usaha. Bagian penting tumbuh dalam beberapa cara dikelilingi oleh bahasa, bahkan jika hanya orang tua yang berbicara. Mungkin membuat "aturan rumah" lunak bahwa bahasa Portugis adalah bahasa yang digunakan di rumah, dan bahasa Inggris hanya diperlukan di luar rumah.

Anda memiliki keuntungan bahwa kedua orang tua berbicara bahasa, sehingga Anda dapat menerapkan aturan rumah itu secara otomatis. Karena putra Anda masih sangat muda, ia akan mendengarnya dan mempelajarinya selama ini, bahkan jika ia sendiri tidak banyak bicara sekarang. Tetapi Anda akan terkejut: ketika kakek nenek mengunjungi dan tidak berbicara bahasa Inggris, ia tetap dapat berkomunikasi dengan mereka.

Bahasa adalah kunci dunia. Mengajarkan bahwa mampu berbicara lebih dari sekadar bahasa Inggris adalah bakat dan aset yang akan membawa banyak manfaat di kemudian hari.


Apa yang terjadi ketika mereka membawa pulang teman-teman? Lalu bahasa apa yang digunakan? (Peluang untuk melanggar aturan).
nGinius

1
Jika para tamu tidak berbicara bahasa rumah maka bahasa tamu harus digunakan. Ini juga situasi yang sulit untuk mengajarkan atau mempraktekkan sopan santun: akan kasar berbicara bahasa rumah di depan para tamu, kecuali jika jelas bahwa itu benar-benar masalah pribadi.
Torben Gundtofte-Bruun

1

Jangan khawatir, terus mendidik anak Anda dalam dua bahasa. Anda ingin anak Anda dapat memahami kerabat Anda di Brasil. Anda dapat menjaga minat tetap hidup dengan menonton film youtube dari brazil, atau membeli beberapa dvd anak-anak dari brazil. Saya punya banyak teman yang bilingual dan tak satu pun dari anak-anak mereka kehilangan minat pada bahasa kedua (pertama?) Mereka. Di sisi lain


1

Pastikan mereka adalah bagian dari komunitas bilingual. Seiring bertambahnya usia, mereka membutuhkan lebih dari sekadar keluarga yang berbicara "bahasa ibu" mereka. Di sinilah komunitas memberikan dukungan untuk kelanjutan.

Temukan orang lain dari negara Anda. Mulailah kelompok anak-anak di mana orang tua dan anak-anak berbicara bahasa. Ini akan membantu.


1

Suami saya dan saya memiliki bahasa ibu yang berbeda meskipun ia mengerti dan dapat berbicara dengan lancar. Kami berbicara bahasa Inggris kepada anak-anak kami di rumah, dan berkomunikasi satu sama lain sebagian besar dalam bahasa ibu saya. Saya telah mengajar anak-anak bahasa ibu saya yang umum digunakan di negara kita. Namun suami saya menolak atau bersikeras untuk berbicara bahasanya dengan anak-anak. Namun dia bercakap-cakap dalam bahasanya di hadapan kita setiap kali anggota keluarganya ada di sana meskipun mereka semua dapat berbicara bahasa ibu saya dan juga bahasa Inggris. Ada keponakan remaja yang tinggal bersama kami, dan dia hanya berbicara padanya dalam bahasa dan di hadapan kami dan telah menutup telinga terhadap keberatan saya tentang hal itu. Saya merasa dia ingin menipu anak-anak kita dan saya dengan menjaga kita dalam kegelapan tentang apa yang terjadi di keluarganya sementara telinganya terbuka lebar untuk apa yang terjadi di milikku. Apa yang bisa lebih indah daripada mengajar anak-anak Anda bahasa Anda sendiri. Mengapa menipu mereka, dan mengekspos mereka kepada anggota keluarga lainnya untuk menipu mereka juga?


0

Saya hanya ingin merekomendasikan buku yang luar biasa untuk situasi Anda. Ini memberikan dorongan, ide, dan daftar sumber daya tambahan untuk rincian mencoba membesarkan anak menjadi multibahasa. Ini sangat cocok untuk keluarga yang memiliki "bahasa ibu" yang berbeda dari lokasi di mana mereka tinggal. The Bilingual Edge

Dengan menggunakan situs kami, Anda mengakui telah membaca dan memahami Kebijakan Cookie dan Kebijakan Privasi kami.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.