Bagaimana cara saya menjelaskan perbedaan regional dalam bahasa?


17

Apa metode yang baik untuk menjelaskan kepada putra saya yang berusia empat tahun mengapa "warna" bukan bagaimana ia harus mengeja "warna", meskipun dieja seperti itu di banyak buku yang ia baca? (Juga "sadar", "favorit", dll).

Demikian pula, meskipun kurang penting, bahwa ia harus mengucapkan "z" sebagai "zed" ("menari", "tomat", dll), tetapi karakter di TV yang mengatakan "zee" juga benar.

Dia mengerti bahwa ada beberapa kata untuk hal yang sama dalam bahasa lain (misalnya berhitung dalam bahasa Māori atau Spanyol), tetapi bahasa Inggris US sangat dekat dengan bahasa Inggris sehingga membingungkan bahwa ada perbedaan kecil ini.

Saya tidak mengatakan bahwa bahasa Inggris AS "salah", tetapi di sekolah ia diharapkan mengeja dalam Bahasa Inggris NZ, dan di sana menggunakan ejaan AS akan "salah" karena itu akan diperbaiki. Ketika dia lebih tua, dia akan bisa belajar mengapa ada variasi bahasa regional, tetapi bagi seseorang yang baru belajar membaca / mengeja, itu agak rumit.

Dalam matematika, pertama-tama kita belajar bahwa akar kuadrat dari 4 adalah 2, dan itu adalah jawaban "benar" di sekolah - setelah kita mengerti lebih banyak kita belajar bahwa itu ± 2. Untuk saat ini, yang penting adalah mengetahui bahwa jika ia diminta mengeja "warna" bahwa jawaban yang diharapkan memiliki "u"; belajar bagaimana menulis dalam Bahasa Inggris AS dapat dilakukan ketika dia lebih tua.

Saya ingin saran untuk mengetahui bagaimana saya bisa menjelaskan apa yang diharapkan, sambil mengakui bahwa variannya (untuk penulis) benar, tanpa membebani otaknya yang berusia empat tahun.


apakah Anda melihat dalam bahasa Inggris. Saya juga? Saya membayangkan ini pasti sudah diminta di sana.
Torben Gundtofte-Bruun

3
@torbengb Tidak sejauh yang saya tahu. Ini sebenarnya bukan pertanyaan bahasa Inggris (saya tahu mengapa ada perbedaan dan apa yang ada), itu pertanyaan pengasuhan (bagaimana menjelaskan ini kepada seorang anak prasekolah). Saya ingin saran dari orang tua, bukan ahli bahasa (untuk pertanyaan khusus ini).
Tony Meyer

2
Beri +1 pada ini. Kami tinggal di Filipina, barang-barang di rak mungkin berasal dari negara mana pun. AGH!
Tim Post

Saya tidak tahu, saya selalu menganggap "Ibu" dan "Ibu" sebagai kata-kata yang berbeda - mereka bukan ejaan alternatif, tetapi hal-hal berbeda yang dapat Anda sebut ibumu, seperti "Ma" atau "Mama".
Martha

Sebagai contoh ibu, ibu dan ibu adalah kata-kata yang berbeda dengan pengucapan yang berbeda, meskipun dengan makna yang sama dan IIRC etimologi paralel atau bercabang erat. Anda bisa memiliki keduanya dalam kalimat dan keduanya akan dieja dengan benar. Warna dan warna adalah contoh yang lebih baik, dan ironisnya ejaan 'ou' yang terakhir diambil dari bahasa Prancis Lama, sedangkan yang sebelumnya cocok dengan Anglikanisasi yang lebih modern dan latin asli.
Peter DeWeese

Jawaban:


11

Anda dapat menggunakannya sebagai pengantar World Cultures, Bahasa Inggris sambil diucapkan di tempat-tempat seperti Amerika, Inggris, Australia dan di Kanada semua memiliki ejaan dan pengucapan yang berbeda. Bahkan di masing-masing negara Anda mendapatkan dialek regional yang membuat kata-kata terdengar berbeda, yang bahkan mungkin menjadi titik awal.

Salah dan benar mungkin bukan cara terbaik untuk mengutarakannya, tapi mungkin itu harapan. Dalam buku yang dibaca putra Anda, karena berasal dari tempat yang berbeda, memiliki ejaan yang berbeda tetapi putra Anda masih akan diharapkan mengeja kata-kata dengan cara yang diajarkannya.

Bahasa adalah hal yang indah dan berubah, meskipun banyak dari kompleksitas ini mungkin terlalu banyak untuk anak berusia 4 tahun tetapi tidak ada salahnya untuk meletakkan dasar bagi masa depan.


Terima kasih. Pemahamannya tentang geografi secara signifikan di belakang bacaannya, jadi itu tidak benar-benar membantu. Menggunakan ini sebagai alasan untuk mencoba dan meningkatkan itu adalah saran yang bagus.
Tony Meyer

3
Saya suka poin tentang salah dan benar vs harapan. Itu mengingatkan saya pada beberapa nasihat luar biasa (jika lucu) yang pernah saya dengar: "Ada dua jawaban untuk setiap pertanyaan di sekolah. Jawaban yang tepat, dan jawaban yang ingin didengar guru Anda. Saya berharap Anda mengenal mereka berdua."
Bill Clark

Anda bisa mengambil buku AS dengan "warna" dan buku NZ dengan "warna" dan menempatkannya berdampingan. Tanyakan kepadanya mengapa mereka berbeda, dan jelaskan bahwa satu buku dibuat "di sini" dan yang lain dari "negara yang berbeda" (berdasarkan komentar Anda tentang pemahamannya tentang geografi - Anda dapat menguraikan lebih jauh jika dia dapat memahaminya) . Jika dia memiliki rasa patriotisme atau kesetiaan, dia mungkin ingin meniru buku "di sini" daripada "yang lain."
GentlePurpleRain

11

Sebelum Anda membaca buku, letakkan pin di peta dunia tempat asal penulis dan / atau latar cerita. Kemudian jelaskan kepada anak Anda bahwa orang yang berbeda dari tempat yang berbeda berbicara dan menulis secara berbeda. Tanpa mengganggu bacaan mereka, sebutkan frasa / idiom, binatang, ejaan, arsitektur, dll. Yang unik bagi penulis atau latar cerita itu. Anda mungkin harus memindai buku terlebih dahulu untuk dipersiapkan.


Saran yang bagus, meskipun banyak pekerjaan :) Kami membaca empat buku setiap malam, sehingga akan menambah cukup banyak waktu persiapan dan pelaksanaan, meskipun sebagian besar buku berasal dari NZ / UK / AS, sehingga akan ada banyak tumpang tindih Saya kira.
Tony Meyer

Anda tidak harus melakukannya dengan setiap buku ..
Javid Jamae

2
+1 untuk gagasan memiliki peta dunia. Saya tumbuh dengan peta dunia besar di dinding, dan saya memberikan hal yang sama kepada putra saya. Saya percaya penting untuk memahami bahwa Anda hanyalah bagian kecil dari sesuatu yang jauh lebih besar.
Torben Gundtofte-Bruun

Saya setuju torben; kami memiliki peta besar di kamar tidur tertua dan dia menyematkannya di setiap negara yang telah kami kunjungi dengan pin hijau dan pin merah untuk negara mana pun yang ingin ia kunjungi. Kami juga memiliki banyak peta sebagai teka-teki. Saya berasal dari latar belakang campuran, dan ingin anak-anak tahu bahwa mereka juga tidak boleh membatasi diri mereka sendiri oleh batasan geografis; peta bagus.
Berbulu

4

Di sekolah tata bahasa saya, Anda diizinkan mengeja dengan cara apa pun: Inggris AS atau Inggris Inggris - Anda hanya harus memilih satu dan tetap menggunakannya.

Anda perlu menjelaskan bahwa ada dialek tertulis bahasa Inggris yang berbeda seperti ada aksen yang berbeda. Seorang Skotlandia yang berbicara bahasa Inggris terdengar jauh berbeda dari bahasa Inggris Cockney (jika mereka benar-benar berbicara bahasa Inggris, itu. Saya masih tidak yakin.) Tetapi tidak satu pun dari mereka mengucapkan sesuatu yang 'salah' per se, hanya dalam dialek mereka sendiri.

Jika dia menggunakan ejaan AS, perbaiki dengan lembut dengan komentar, "Ingat, kami mengeja 'X' secara berbeda dari ejaan mereka. Ejaan mereka tidak SALAH, hanya saja KAMI tidak mengejanya di sini."

Jika dia terbiasa dengan kedua bentuk ejaan, itu hanya bonus IMO. Dengan begitu tidak ada rasa sakit pada warna atau lingkungan atau cara memeriksa cek Anda.


1
Cockney menggunakan bahasa gaul berima, yang merupakan bastardisasi bahasa Inggris, jadi sama sekali tidak sama. Di Skotlandia, seperti di AS, mereka sebenarnya menggunakan kata-kata yang berbeda, untuk hal yang sama, sehingga aturan yang sama dapat diterapkan. Saya juga mengatakan, bagi kami, itu salah, jadi saya akan selalu mengajar anak-anak saya ada cara yang salah dan benar untuk mengeja sesuatu. Kami menyebut orang Amerika-Amerika berbahasa Inggris-Amerika dan mendekatinya sebagai bahasa yang berbeda.
Berbulu

1
1: Saya hanya ingin menambahkan saya perempuan. 2: Bahkan Bahasa Inggris Amerika memiliki dialek yang berbeda. Bostonian vs Georgia Peach vs Wisconsinite. Apa Tonic bagi saya, adalah Coke yang lain dan Pop ke yang ketiga, bahkan jika itu adalah Pepsi yang kita semua minum. Apakah itu salah? Tidak. Baik orang Skotlandia dan Cockney (atau orang Wales) dapat berbicara bahasa Inggris satu sama lain dan dipahami (sebagian besar waktu, aksen bercanda). Cara yang sama orang Denmark dari Kopenhagen dapat memahami orang Denmark dari Sønderjylland. Dialek yang berbeda, dengan beberapa ekspresi dan ejaan regional yang berbeda, tetapi keduanya 'benar' dalam arti mereka sendiri.
Darwy

@Darwy Permintaan maaf tentang gender! Saya akan mengedit jika saya bisa ....

Peta Dialek Amerika Serikat: aschmann.net/AmEng/#SmallMapCanada
Darwy

1
... dan akhirnya, diskusi tentang ejaan. Di Inggris, jika Anda mengeja Warna sebagai warna, Anda akan dianggap salah, di SEMUA lembaga akademik; mengajar anak itu tidak salah, tidak hanya akan membingungkan mereka, terutama pada usia dini, itu akan menyesatkan mereka, karena itu salah.
Berbulu

3

Jika saya jadi Anda, saya akan melakukan yang berikut.

  1. Temukan beberapa contoh hebat dari beberapa aksen bahasa Inggris yang sangat lucu. Anda dapat mengambil beberapa dari Australia, Amerika Selatan, Afrika, India, tetapi lokasi harus di mana mereka berbicara bahasa Inggris secara asli.
  2. Jelaskan bahwa orang berbicara sedikit berbeda di lokasi yang berbeda, dan mereka juga menulis kata-kata agak berbeda, bahkan jika kata itu diucapkan dengan cara yang sama.

3

Sebagai orang Inggris yang tinggal di AS, ini adalah topik yang tidak ada habisnya minat, intrik dan hiburan untuk 2 anak perempuan saya.

Secara konseptual, ada beberapa sudut pandang berbeda yang bisa diambil orang (mungkin tergantung usia) yang dapat membuat penjelasan & diskusi yang cukup menarik.

Historis - cukup menyenangkan untuk menjelaskan bagaimana selama beberapa ratus tahun terakhir orang telah bergerak di seluruh dunia, dan dalam hal ini bagaimana ekspansi (dan kontraksi berikutnya) dari Kerajaan Inggris telah menyebabkan penyebaran bahasa.

Evolusi - Mengingat penyebaran, jelaskan bagaimana hal-hal dapat berbeda dari waktu ke waktu (ejaan, pengucapan, dan sebagainya) Ini adalah cara yang bagus untuk menjelaskan keindahan bahasa dan bagaimana hal itu bisa berbeda namun sama saja. Juga petunjuk yang bagus untuk konsep evolusi lainnya.

Perbedaan - Bagaimana perbedaan di antara budaya, geografi, negara, dll. Menyajikan situasi yang menarik dan menyenangkan ini.


Ejaan sangat tidak standar pada satu titik dan pengkodean fonetik sangat berbeda. Bahasa Inggris tampaknya menabrak badai sempurna untuk un-standardisasi dibandingkan dengan kebanyakan bahasa Eropa lainnya. Studi budaya yang sangat menarik.
Peter DeWeese

2

Anak-anak pada usia empat tahun tidak dan seharusnya tidak diharapkan untuk duduk diam atau mengeja kata-kata rumit dengan benar dan tentu saja tidak mengerti mengapa mengeja "warna" itu salah ketika Kermit mengejanya seperti itu.

Jadi adalah kesalahan untuk menggunakan istilah "benar" dan "salah" dalam kasus ini. Sebenarnya, ini merupakan kesalahan karena ejaan tidak benar atau salah. Ejaan bahasa Inggris hanyalah sebagian besar pilihan arbitrer antara opsi, tidak ada aturan ejaan per se, hanya tradisi, dan tradisi berbeda di negara yang berbeda.

Oleh karena itu, alih-alih menjelaskan bahwa "warna" salah, Anda harus menjelaskan bahwa "warna" baik-baik saja, tetapi di NZ kita biasanya memiliki au sebelum r, menjadikannya "warna". Ini akan menjadi kesempatan yang sangat baik bagi anak Anda untuk belajar keduanya bahwa mungkin tidak selalu ada jawaban yang benar dan salah. Jika "di sini di Selandia Baru" terlalu rumit, katakan saja "warna" benar, tetapi "warna" lebih baik. Namun secara pribadi saya akan menunggu sampai dia mulai sekolah.

Berkenaan dengan klaim bahwa sekolah-sekolah NZ dan UK mengklaim bahwa ada ejaan yang benar dan salah, ini hampir tidak dilakukan pada anak berusia 4 tahun, dan jika ya, kata dengan guru untuk mengurangi nada "Anda melakukannya" salah!" dengan anak usia 4 tahun mungkin tepat. Ini jelas berbeda ketika mereka sedikit lebih tua, tetapi mengatakan kepada anak berusia 4 tahun bahwa mereka melakukan kesalahan ketika dia menulis "Saya punya kucing berwarna belacu" mungkin kurang pedagogis daripada yang bisa diinginkan.


1

Saya sering mengalami masalah ini di Kanada, karena besarnya jumlah media yang diimpor dari AS.

Dengan anak-anak kecil, saya paling sering menemukannya dengan lagu alfabet. Mereka akan menonton pertunjukan, dan karakter mulai menyanyikan lagu alfabet, hampir selalu berakhir dengan "zee."

Salah satu pendekatan yang pernah saya lakukan adalah berpura-pura takjub, dan berpura-pura kepada anak-anak saya bahwa karakter di TV bahkan tidak tahu alfabet mereka! " Apa yang mereka katakan? ZEE? Semua orang tahu itu 'zed', bukan 'zee'! Itu konyol!"

Akan tiba saatnya ketika mereka mengetahui bahwa keduanya adalah ejaan / pengucapan daerah yang dapat diterima, tetapi bagi otak yang masih muda, saya merasa lebih mudah untuk hanya mengajarkan kepada mereka bahwa semua ejaan yang "salah" adalah "kesalahan", sampai mereka dapat memahami perbedaan regional.

Anda bisa melakukan hal yang sama ketika menemukan ejaan "salah" dalam buku. "Uh-oh! Sepertinya mereka salah mengeja 'warna' lagi! Orang benar-benar memiliki banyak masalah dengan kata itu!"


0

Mungkin Anda harus mulai dengan mengubah sikap Anda bahwa satu cara adalah "benar" dan yang lain "salah". Bahkan jika sekolah beroperasi dengan harapan ini, sulit untuk menjelaskan kepada anak berusia 4 tahun (seperti yang Anda saksikan sendiri, kalau tidak Anda tidak akan mengajukan pertanyaan).

Alih-alih, cukup jelaskan bahwa ejaan dan pelafalan AS dianggap "tidak biasa" di daerah Anda, dan bahwa "orang yang tinggal jauh" terkadang melakukan hal-hal yang sedikit berbeda.

Tidak ada yang salah dengan orang Amerika yang mengeja "warna" sebagai "warna". Paling buruk, itu mungkin terlihat agak eksentrik. Jelas itu bukan "salah". Setiap guru yang akan menandai hal seperti itu "salah" lebih peduli dengan mengajarkan pelajaran tentang mengikuti instruksi daripada mengeja dengan benar, dan Anda mungkin atau mungkin tidak setuju dengan mengajar anak-anak bahwa melakukan apa yang diharapkan dari mereka lebih penting daripada memahami mengapa hal itu terjadi. diharapkan dari mereka.

Jika Anda kesulitan menjelaskan konsep-konsep ini ke anak berusia 4 tahun, maka Anda mungkin harus menunggu sampai dia sedikit lebih tua. Sementara itu, Anda bisa berupaya untuk mengeksposnya ke lebih banyak contoh variasi bahasa Inggris, sehingga versi AS tampaknya lebih merupakan minoritas. Ketika dia benar-benar di sekolah, semua contoh yang disajikan adalah variasi bahasa Inggris, yang akan membuatnya lebih mudah untuk memutuskan mana yang akan digunakan. Jika masih ada kebingungan, Anda bisa membimbingnya untuk mengeja atau mengucapkannya seperti yang dilakukan guru.

Saya masih belum jelas dari komentar yang saling bertentangan jika anak-anak di NZ diharapkan untuk menulis kata-kata seperti "warna" pada saat mereka berusia 4 tahun, tetapi tampaknya mereka mungkin tidak. Anda punya waktu untuk putra Anda untuk berkembang sedikit lebih banyak, dan hanya dalam setahun mungkin akan lebih mudah baginya untuk memahami konsep tersebut.


@ semuanya, saya sudah mengatakan ini sebelumnya, jadi saya akan sedikit kurang sopan hari ini: Tolong jangan gunakan komentar untuk sesi bolak-balik yang panjang; ini adalah situs tanya jawab, bukan obrolan. Jika Anda tidak memiliki akses ke obrolan pengasuhan dari kantor, maka obrolan dari rumah. Jika Anda merasa perlu untuk mendeklarasikan perspektif Anda secara terperinci, lakukanlah dengan jawaban Anda sendiri. Saya telah menyimpan komentar. Jika ada yang tertarik, tanya saya di obrolan!
Torben Gundtofte-Bruun

1
@ semuanya, saya akan terus menghapus komentar selama Anda hanya menggunakannya untuk pertengkaran. Mohon semuanya, berkontribusi pemikiran Anda dalam jawaban yang terpisah. Tunjukkan keahlian mengasuh anak Anda yang baik dengan menunjukkan toleransi dan rasa hormat satu sama lain. Ingat, FAQ mengatakan baiklah.
Torben Gundtofte-Bruun

0

Saya akan berpikir paling sederhana untuk mengatakan itu salah dalam Bahasa Inggris NZ atau Inggris Inggris. Perlakukan itu sebagai bahasa yang berbeda yang memiliki sebagian besar kata-kata sama dengan bahasa Inggris yang tepat (maksud saya tepat untuk wilayah Anda) - karena saya tentu berharap sekolah akan menandai jawaban sebagai salah jika mereka menggunakan ejaan dari bahasa yang berbeda.

Bahasa Inggris Amerika, dan dengan demikian salah untuk Anda.


Masalahnya adalah bahwa ia mengalami kesulitan memahami bagaimana bahasa mereka berbeda ketika 90% + persis sama (tidak seperti, misalnya Spanyol atau Māori).
Tony Meyer

Ada kelompok bahasa lain yang juga serupa-belum-berbeda. Kelompok Jerman Jerman / Austria / Jerman Swiss; kelompok Skandinavia dari Denmark / Swedia / Norwegia. Atau bahkan (kurang membantu untuk US 4yo) Jepang yang menggunakan banyak karakter kanji Cina yang kadang-kadang memiliki makna yang berbeda tetapi bacaan yang sama (pengucapan), dan terkadang bacaan yang berbeda tetapi artinya sama. Saya pikir bahasa Inggris US / UK / AU / NZ lebih dekat dari semua ini, jadi tidak mengherankan bahwa itu sulit untuk dipelajari, dan mungkin juga sulit untuk diajarkan!
Torben Gundtofte-Bruun

1
Mungkin itulah sebabnya ide yang sangat bagus untuk membuatnya sangat jelas bagi seorang anak, yang sedang belajar bahasa, bahwa ada cara yang benar dan salah dalam mengeja, ucapkanlah. Perbedaan apa pun dapat diperkenalkan di kemudian hari ketika mereka siap, secara intelektual, untuk itu.
Berbulu

0

Ketika saya masih kecil, saya membaca buku-buku dari Inggris, dan ibu saya hanya membuat lengkungan kecil di atas "u" dalam "Mum" untuk menjadikannya "Bu." Terkadang koreksi kecil seperti itu mungkin diperlukan.

Ketika saya berusia 12 tahun, saya membaca buku-buku yang dibawa ayah saya dari perjalanannya ke Inggris, dan senang belajar cara mengeja yang berbeda. Sampai hari ini, bagaimanapun, saya mengeja beberapa hal "salah" untuk AS, dan tidak menyadarinya sampai pemeriksaan ejaan mengoreksi saya.

Pada saat yang sama, internet tidak memiliki batas dan banyak pekerjaan saat ini membutuhkan pengetahuan, dan kepekaan terhadap, cara mengeja negara lain. Ini langkah yang bagus untuk berjalan, dan usia 4 tahun jelas merupakan usia untuk "tetap sederhana, bodoh." Saya akan mencoba menghindari pertentangan bahasa Inggris untuk saat ini (bahkan jika Anda harus mengedit buku anak Anda), dan kapan pun Anda tidak bisa menghindarinya, cobalah mengubahnya menjadi pelajaran geografi atau sejarah yang sangat singkat, sangat sederhana. Ingatlah bahwa terkadang orang dewasa terlalu rumit; sederhana "orang mengeja hal-hal secara berbeda di negara lain, tetapi kita harus terbiasa dengan cara kita melakukannya di sini dulu" mungkin sudah cukup.

Anda selalu dapat memperluas ini menjadi lebih banyak mengajar tentang wilayah kehidupan kelabu (atau kelabu) di kemudian hari.

Dengan menggunakan situs kami, Anda mengakui telah membaca dan memahami Kebijakan Cookie dan Kebijakan Privasi kami.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.