Saya tumbuh dalam dua bahasa, demikian pula putra saya yang berusia 18 bulan. Saya dan putra saya memiliki ayah Denmark dan ibu Austria. Inilah yang saya pelajari, dari kehidupan saya sendiri sebagai anak dan sebagai orang tua, dan dari orang lain:
Mulai segera. itu tidak akan berlaku untuk memutuskan ini setelah satu tahun atau lebih. Itu harus dari awal, karena anak-anak belajar bahkan sebelum kelahiran, dan sebagian besar di bawah usia 10 bulan. Mereka perlu mempelajari "melodi" dan bunyi bahasa itu, dan itu baru berfungsi dengan baik sejak dini.
Anda harus penutur asli, atau setara dengan itu. Saya telah melihat rumah-rumah Austria di mana salah satu orang tua berbicara bahasa Inggris yang buruk dalam upaya untuk mengajarkan bahasa. Tidak bekerja Tidak cukup hanya mengajarkan kata-kata individual dari buku bergambar. Tidak cukup untuk mengatakan apa yang Anda pelajari di sekolah. Anda harus mengetahui semua kata yang akan Anda butuhkan, dan Anda hanya tahu bahwa jika Anda asli atau jika Anda sangat pandai berbahasa Inggris sebagai bahasa asing. Bahkan jangan membuat saya memulai pengucapan dan tata bahasa!
Bersikaplah konsisten. Saya berbicara bahasa Denmark kepada putra saya 99% dari waktu. Saya akan mengatakan kurang dari 90% dan tidak cocok. Saya berbicara bahasa Jerman dengan dia jika dia ada di sekitar anak-anak / orang lain jika saya ingin mereka juga mengerti. Tetapi saya juga berbicara bahasa Denmark kepada anak-anak kecil lainnya, kebanyakan untuk bersenang-senang tetapi juga untuk menunjukkan bahwa itu bukan bahasa rahasia.
Tunjukkan, jangan katakan. Saya berbicara bahasa Denmark dengan istri saya 80% dari waktu. Ada hal-hal yang bisa saya katakan lebih mudah kepadanya dalam bahasa Jerman, tetapi kebanyakan anak saya mendengar saya berbicara bahasa ini dengan orang lain juga. Bukan hanya untuknya. Sisi keluarga saya juga berbicara bahasa Denmark, sisi istri Jerman. Untungnya kita semua saling memahami.
Bertindak wajar. Berbicara bahasa apa pun adalah normal. Jangan bertindak istimewa saat berbicara bahasa partikulat apa pun. Seharusnya tidak ada perbedaan dalam cara Anda bertindak, sehubungan dengan bahasa apa yang Anda gunakan. Keduanya hanya bahasa.
Buku dan lainnya. Ini sebenarnya bagian yang sulit! Sulit menemukan bahan / buku / mainan yang cukup dalam bahasa asing negara saat ini. Dalam kasus saya, kami dikelilingi oleh barang-barang Jerman tetapi ini merupakan upaya untuk memastikan bahan Denmark cukup untuk menjaga keseimbangan. Secara khusus, media ada di sini - televisi, DVD, barang-barang komputer. Rencanakan ke depan, adalah saran terbaik yang bisa saya berikan untuk poin ini.
Bahasa Inggris adalah yang ketiga. Dalam kasus kami, kami tidak berada di negara berbahasa Inggris. Bahasa ketiga (dan keempat, dll.) Menjadi lebih mudah bagi anak itu jika kedua bahasa utama itu ada di tempat pertama, jadi jangan khawatir tentang pertiga pada awalnya, kecuali jika Anda berada di negara berbahasa Inggris, dalam hal ini itu harus dicampur secara alami.
Itu saja dari atas kepala saya. Saya mungkin mengedit dan menambahkan lebih banyak nanti.