Bokeh adalah kata yang kami gunakan untuk menggambarkan penampilan kabur yang tidak fokus .
Kata itu datang kepada kita dari frasa Jepang boke-aji (ボ ケ 味), yang secara harfiah berarti "rasa atau rasa buram". Dalam bahasa Inggris, frasa tersebut disingkat sementara "h" ditambahkan untuk membantu pengucapan .
Hampir semua foto memiliki bokeh - bukan hanya gambar dengan kedalaman bidang yang dangkal. Karena lensa hanya dapat fokus pada satu jarak, semua foto apa pun kecuali objek datar memiliki kekaburan tidak fokus, meskipun dengan lubang sempit dan ukuran tampilan kecil, mungkin tidak terlalu jelas. Bokeh menggambarkan penampilan dan daya tarik estetika dari blur ini. Itu bukan blur itu sendiri, atau bentuk highlight yang tidak fokus (meskipun tentu saja itu berkontribusi pada bokeh).
Jawaban teknis sudah ada di sini menjadi lebih detail (dan sangat bagus) tetapi mungkin diagram ini akan menjelaskan beberapa kebingungan bagi orang lain dengan menunjukkan berbagai jenis blur yang mungkin terjadi dalam gambar, dan bagaimana mereka dikelompokkan bersama:
Tentu saja item seperti "filter anti-aliasing" juga memiliki properti lebih lanjut, tetapi bagan itu menjadi cukup rumit; ambil contoh yang memiliki detail lebih banyak.
Beberapa pengguna kata "bokeh" sebenarnya berarti semua aspek blur tidak fokus, termasuk kualitas tetapi juga hal-hal lain. Itu mengarah ke komentar seperti "foto itu punya banyak bokeh"; ini adalah teknis Salah * , karena bokeh tegasnya dapat lebih atau kurang terlihat (tergantung pada jumlah blur background) tapi tidak sendiri sesuatu yang memiliki kuantitas - itu hanya adalah .
Argumen itu mungkin didasarkan pada terjemahan dari kata Jepang "boke" saja. Itu memang berarti hanya "blur" - tetapi itu mengabaikan bagaimana kata itu datang ke dalam bahasa Inggris. Pertimbangkan bagaimana "kegelisahan" hanya berarti "takut" dalam bahasa Jerman, tetapi memiliki konotasi yang kuat tentang kecemasan mendalam atau bahkan rasa takut eksistensial dalam bahasa Inggris. Berargumen bahwa itu berarti ketakutan sama sekali dalam bahasa Inggris tidak masuk akal. Atau, sebaliknya, saya mengerti bahwa "perangkat keras" dalam bahasa Jerman berarti perangkat keras komputer , yang mengarah ke hiburan berjalan ke toko yang menjual pengencang, palu, dan kaleng cat. Bagaimanapun, mungkin tidak ada gunanya berdebat dengan ini. Sebaliknya, ketika berkomunikasi, perlu diketahui bahwa beberapa orang akan memiliki definisi yang berbeda dalam pikiran.
Di sisi lain itu, saya (walaupun baru-baru ini) pernah mendengar orang mengatakan bahwa bokeh harus diartikan hanya kualitas blur latar depan , bukan latar belakang blur. Tetapi saya tidak berpikir bahwa perbedaan ini tersebar luas sama sekali; Saya pikir aman untuk mengatakan bahwa itu akan menjadi langkah juga, uh, fokus.
Anda juga bisa melihat "bola bokeh". Dengan ini, orang hanya menyoroti highlight specular yang sangat tidak fokus dalam bentuk aperture - biasanya, bulat untuk lensa terbuka lebar, jadi, "bola". Mengingat semua hal di atas, saya pikir ini adalah istilah yang buruk dan akan menghindarinya, tapi ... itu pasti dalam bahasa diskusi fotografi online.