Bagaimana mengelola tugas meninjau string yang dilokalisasi oleh non-pengembang?


9

Dalam .NET Framework, string yang dilokalkan terletak di file XML (atau beberapa file). File-file tersebut adalah bagian dari proyek dan berkomitmen untuk kontrol sumber seperti file kode sumber lainnya. Biasanya, Visual Studio digunakan untuk menampilkan file-file tersebut sebagai tabel dan mengedit string yang dilokalkan.

Saya bekerja dalam tim kecil pada produk yang harus memiliki antarmuka multibahasa.

  1. Sebagai pengembang, saya membuat konsep string terlokalisasi dalam kedua bahasa, mengingat bahwa terjemahannya mungkin tidak tepat,

  2. Orang lain dari tim (bukan pengembang) meninjau konten dalam kedua bahasa dan memperbaikinya jika diperlukan.

Masalah saat ini adalah bahwa non-pengembang orang tidak akan menggunakan tidak kontrol sumber, atau IDE, karena akan terlalu rumit dan sulit (kontrol versi adalah sulit bagi non-pengembang) untuk orang ini.

Solusi alternatif bagi saya untuk mengekspor string yang dilokalkan sebagai file Excel, tunggu orang ini untuk meninjau Excel, kemudian mengimpor kembali string yang dimodifikasi. Peringatan di sini adalah bahwa saya mungkin membuat string lain, mengganti nama yang sudah ada, dll., Sehingga sulit untuk membedakan versi lokal dengan yang ditinjau.

Apa yang harus dilakukan?

Bagaimana itu terjadi di tim lain?


17
Saya tidak percaya bahwa kontrol versi sulit untuk yang bukan pengembang. Saya sudah memiliki desainer grafis, analis bisnis, insinyur non-komputasi, penulis teknis, dan manajer yang menggunakan kontrol versi sebelumnya. Sudahkah Anda mencoba mengajari non-pengembang cara menggunakan kontrol versi?
Thomas Owens

Mengapa tidak mengekspor / mengimpornya sebagai file teks sederhana sehingga pengulas dapat bekerja di editor acak apa saja? Apakah data lebih kompleks daripada pasangan kunci / nilai sederhana?
kevin cline

1
@kevincline Anda berisiko editor teks acak tidak dapat membaca karakter UTF-8. Impor perubahan yang dihasilkan bisa menjadi bencana.
Adrian J. Moreno

1
@iKnowKungFoo - Solusi sederhana - Pilih editor teks yang BISA membaca karakter UTF-8. Ada banyak editor XML yang bagus juga, dan banyak alat bagus, yang dapat membandingkan dokumen xml seperti Beyond Compare.
Ramhound

Maaf, pertanyaan saya ambigu (saya mengeditnya sekarang), tetapi file dengan string terlokalisasi diedit dengan Visual Studio yang menampilkannya sebagai sebuah tabel. Dengan skema file-file itu, tidak mungkin untuk memodifikasi XML dengan tangan.
Arseni Mourzenko

Jawaban:


6

Pelokalan jauh lebih kompleks dari sekadar mengedit XML di Visual Studio, khususnya:

  1. Meskipun apa yang KateGregory katakan adalah benar, Visual Studio mahal dan membeli salinan untuk pelokalan sering kali mahal.
  2. Kecuali pelokalan juga merupakan pengembang, mereka tidak dapat melihat string dalam produk dan menguji bahwa string ditampilkan dengan benar (karakter non-Eropa seperti bahasa Asia atau teks kanan-ke-kiri seperti Arab), pas / bungkus dengan benar (panjang Jerman) kata-kata) dan tidak menyebabkan serangan injeksi (seperti penggunaan apostrof Prancis)
  3. Meskipun kontrol versi bukan alat yang kompleks, memberikan akses ke kontrol sumber ke pelokalan jauh atau dikontrak adalah risiko. Mereka dapat menyalin kode sumber tanpa sepengetahuan tim atau melakukan perubahan yang melanggar (baik disengaja atau tidak sengaja).
  4. Ini juga mengasumsikan satu-satunya hal yang Anda pelokalkan adalah file RESX. Beberapa produk mungkin memiliki data terlokalisasi seperti nama laporan.

Oleh karena itu, hal terbaik yang harus dilakukan adalah membuat situs web sederhana yang memperlihatkan berbagai string, menyembunyikan sintaks yang mendasarinya. Proses pembuatan mencakup string yang disediakan oleh localizers setelah pemeriksaan kewarasan cepat dan build dibagi dengan localizers untuk pengujian. Situs web dapat menggunakan log masuk untuk pelokalan yang berbeda (dan melacak dan menagih pekerjaan jika Anda ingin sejauh itu). Ini lebih banyak pekerjaan tetapi solusi yang lebih baik dalam jangka panjang.


@KateGregory Permintaan maaf jika itu terdengar konfrontatif. Itu tidak dimaksudkan. Pos diedit.
akton

8

Mengedit XML menyebalkan. Visual Studio memiliki pandangan yang dapat Anda gunakan untuk mengedit sumber daya:

sumber daya pengeditan

Saya pikir check-out-on-edit dikombinasikan dengan satu menit mendemonstrasikan jendela "perubahan yang tertunda" harus memungkinkan non-pengembang Anda untuk menggunakan sebanyak mungkin sumber kontrol.


1

Saya akan mencari editor XML * untuk non-pengembang untuk digunakan.

Anda kemudian perlu memberikan ekstrak berversi ke non-pengembang untuk ditinjau.

Setelah selesai dengan ulasan, Anda dapat memeriksa kembali file tersebut.

Ketika Anda telah membuat perubahan, Anda hanya perlu melakukan diff file XML sebelum check-in dan mengirim bagian yang diperbarui oleh Anda ke non-pengembang untuk ditinjau. Pembaruan Anda adalah alasan mengapa Anda perlu mempertahankan versi file review.

Mencoba menggunakan Excel akan membuat hal-hal yang sangat sulit karena alat diff untuk excel meninggalkan banyak yang diinginkan. Anda juga menghadapi risiko komentar tambahan yang merayap ke sel ekstra dalam spreadsheet. Komentar-komentar itu akan membutuhkan penanganan tambahan pada bagian Anda untuk menggabungkannya kembali.

Dalam kehidupan sebelumnya, kami menggunakan proses yang cukup mirip untuk sejumlah terjemahan oleh organisasi eksternal. File kami pada dasarnya adalah file teks dengan bentuk yang mirip tetapi berbeda dari XML. Dan ada banyak perubahan yang terjadi saat file keluar untuk ditinjau, jadi saya menghargai kesenangan dari situasi Anda.


* Saya telah menggunakan notepad xml dan itu bisa ditoleransi, saya menduga ada yang lebih baik di luar sana


1

Salah satu opsi adalah membuat aplikasi pembantu di mana penerjemah dapat melihat daftar string dalam satu panel dan memasukkan bahasa yang spesifik di yang lain. Dengan cara ini data disimpan kembali ke XML dan kemudian Anda dapat memiliki aplikasi yang mengekspor file.

Jika Anda mengolah kunci menjadi basis data dan menyimpan setiap bahasa di sana, itu akan memungkinkan untuk perubahan diintegrasikan dan penerjemah untuk melihat apa yang perlu diperbarui. Kemudian Anda bisa mengekspor ke file XML khusus bahasa yang Anda masukkan kembali ke kontrol versi atau penerjemah bisa.

Kami menggunakan metode yang mirip dengan ini dengan kode Rails kami, kami tidak pernah mengedit atau bahkan menyediakan file khusus bahasa, semuanya dipelihara dan kemudian diekspor oleh aplikasi eksternal yang digunakan oleh tim terjemahan kami. Maaf saya tidak tahu apakah perangkat lunak mereka sesuai pesanan atau tidak, tetapi seharusnya tidak terlalu sulit untuk menyatukan sesuatu yang sederhana.


-1

Bagaimana Anda tahu Anda mendapatkan semua string dan bahwa mereka diformat dengan benar di aplikasi? Bagaimana Anda tahu bahwa angka, mata uang, zona waktu, dan info lokal lainnya diformat dengan benar? Bahwa semuanya dimuat dan serialisasi multibyte berfungsi dengan baik?

Tidak. Pelokalan adalah fitur seperti yang lainnya. Periksa. Buat build. Biarkan penguji mendapatkan build dan memverifikasi fitur dilakukan dengan benar seperti yang lain. Ketika Anda membuat bangunan baru, Anda bisa melakukan pengujian regresi pada pelokalan - sama seperti fitur lainnya.


-1 Jadi Anda ingin orang bahasa menjadi penguji kegunaan? Lebih baik berharap dia tidak melewatkan jalan dan kemudian kehilangan terjemahan yang buruk di suatu tempat karena itu.
SoylentGray

@chad - Anda ingin mempekerjakan pria yang berdedikasi hanya untuk memverifikasi terjemahan string? Penguji bahasa asli tidak akan berjalan di lokal X. Ada lebih banyak masalah lokal daripada terjemahan sederhana.
Telastyn

Ya ini bukan tentang pelokalan penuh ini hanya untuk memastikan bahasanya benar.
SoylentGray
Dengan menggunakan situs kami, Anda mengakui telah membaca dan memahami Kebijakan Cookie dan Kebijakan Privasi kami.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.