Dalam visa China saya, terhadap "Hari setelah masuk", saya menemukan karakter ini: 天
Google translate mengatakan itu berarti hari, langit, langit, Tuhan, dll. Apa sebenarnya artinya dalam konteks ini?
Sunting: Anda dapat melihatnya di sini:
Dalam visa China saya, terhadap "Hari setelah masuk", saya menemukan karakter ini: 天
Google translate mengatakan itu berarti hari, langit, langit, Tuhan, dll. Apa sebenarnya artinya dalam konteks ini?
Sunting: Anda dapat melihatnya di sini:
Jawaban:
"天" berarti "hari". Anda mungkin bingung dengan bagian "setelah entri" dan berpikir mengapa "天" diterjemahkan menjadi "hari setelah masuk". Ini karena urutan kata Cina. Dalam bahasa Inggris, "setelah entri" ditempatkan di akhir kalimat, setelah angka 090; sementara dalam bahasa Cina, itu ("入境 后") ditempatkan di awal.
Saya pikir itu berarti "hari".
Itu hanya nama bidang "hari setelah entri" pada bahasa cina.
"Durasi setiap menginap 090 hari"
天 juga dapat berarti hari (sebagaimana dinyatakan oleh Google Translate) dan merupakan terjemahan yang paling tepat di sini (mengingat bahwa bahasa Inggris mengatakan days after entry
. Setiap kamus yang layak, seperti Nciku di sini , akan memberikan definisi dengan beberapa penjelasan. Namun,天 dalam arti "hari" tidak pernah digunakan sendiri sebagai kata dan umumnya dilengkapi dengan semacam kualifikasi.
Dalam konteks ini, 天 berarti hari. Tetapi dalam budaya Cina tradisional, jika Anda mengatakan 天 sebagai satu kata, itu memiliki arti sebagai "Tuhan". Misalnya, Anda dapat mengatakan 我 的 天 di Cina untuk mengungkapkan keterkejutan atau emosi yang kuat, seperti "Ya Tuhan". Ya, 天 sebenarnya memiliki posisi yang sama dalam budaya Cina dengan Tuhan.