Bahasa mana yang perlu ditingkatkan untuk perjalanan Ukraina?


13

Saya bepergian dari AS, dan satu-satunya bahasa yang saya tahu adalah bahasa Inggris Amerika. Saya akan mengunjungi kota-kota di berbagai distrik di Ukraina: Kiev, Chornobyl, Cherkassy, ​​Kherson, dll. Saya akan bepergian dengan penduduk asli Ukraina yang fasih berbahasa Inggris.

Saya mungkin punya 5-10 jam seminggu selama beberapa minggu ke depan sebelum saya pergi untuk mempelajari beberapa dasar bahasa. Haruskah saya fokus hanya pada Ukraina, Rusia, atau masing-masing?

Saya mengerti bahasa Ukraina adalah bahasa resmi dan bahasa asli penduduk yang paling umum, dan bahasa Rusia adalah bahasa kedua yang paling umum. Saya menyadari bahwa saya tidak akan belajar banyak hanya dalam beberapa minggu, tetapi saya pikir sedikit pun yang saya pelajari akan membantu saya memahami lebih daripada yang seharusnya saya lakukan.

Sunting: @Karlson: Mungkin saya bercanda sendiri untuk berpikir saya akan dapat belajar cukup bahkan menjadi lebih baik daripada tidak sama sekali. Apakah saya hanya membuang-buang waktu? Saya tidak keberatan mempelajari beberapa salam dan mungkin beberapa dasar penulisan dan membedakan satu bahasa dari yang lain.


1
Anda ingin mencoba memahami apa yang diperintahkan kepada Anda? Atau Anda ingin bisa meminta sesuatu? Beberapa minggu juga tidak cukup.
Karlson

1
Cukup jujur ​​dengan Anda beberapa minggu akan cukup untuk mempelajari beberapa frasa yang dapat Anda ucapkan. Masalahnya adalah pemahaman. Bahasa Rusia dan Ukraina mirip dalam banyak hal dan berbeda dalam banyak hal lain di atas ini setidaknya 3 dialek yang berbeda dari Ukraina yang digunakan serta Surzhyk , yang merupakan campuran dari kedua bahasa. Jadi saran saya masih menggunakan bahasa Rusia.
Karlson

3
Biasanya, "semua orang" di Ukraina berbicara bahasa Rusia. Tetapi pada waktu khusus ini, mungkin lebih mudah untuk membuat kesan yang lebih baik pada penduduk setempat jika Anda pergi dengan Ukraina.
Biasa

1
@Superbest Saya tidak akan mengatakan "semua orang" berbicara. Memahami - mungkin, berbicara - jelas tidak.
user1264176

Jawaban:


15

Jangan fokus pada kedua bahasa itu karena Anda tidak mungkin mencapai kemahiran yang masuk akal dalam mempertimbangkan beberapa jam per minggu selama beberapa minggu. Yang harus Anda fokuskan adalah membaca, terutama nama tempat.

Huruf Rusia dan Ukraina sama satu sama lain dan tidak jauh berbeda dari skrip Latin yang Anda kenal. Pelajari huruf-huruf dan pelajari ejaan nama tempat di mana Anda akan mengunjungi. Pelajari juga untuk membaca tanda-tanda sederhana seperti "kamar kecil", "pintu masuk", dan "keluar".

Kemampuan membaca tanda-tanda akan membawa Anda kenikmatan luar biasa dan membuat Anda merasa bahwa Anda berada di tempat di mana Anda dapat mengalami realitas tempat itu tanpa memerlukan penerjemah untuk semuanya. Ini benar-benar menghilangkan lapisan isolasi antara Anda dan tempat itu, dan menempatkan sebagian kecil dari tempat itu di dalam Anda .

EDIT: Anda mungkin ingin mempekerjakan Anki dan Ankidroid untuk membantu Anda belajar. Anki benar-benar mengubah cara saya belajar bahasa dan mata pelajaran lain. Yang benar adalah, dengan Anki Anda mungkin mendapatkan kecakapan yang wajar dalam beberapa minggu yang Anda miliki.


1
Hanya ingin menambahkan bahwa huruf yang terlihat mirip dengan huruf latin tidak selalu bertindak seperti huruf latin: вхід (pintu masuk), meskipun demikian memiliki B dan X yang Anda kenal dari bahasa Inggris, tidak akan diucapkan seperti yang Anda harapkan
Igor Milla

Igor benar, tetapi perhatikan bahwa kata itu hampir identik dalam bahasa Rusia. Saya tidak membuktikan bahwa semua pengalaman bahasa Latin / Inggris Anda akan terbawa, tetapi ada akumulasi yang signifikan di antara bahasa-bahasa tersebut. Ini dibandingkan dengan bahasa ibu saya bahasa Ibrani, yang benar-benar jelas terbawa ke bahasa Inggris dan hanya dua huruf terbawa ke Cyrillic (ш dan ц).
dotancohen

5

Rusia, tidak ada kontes. Tidak cukup seperti yang Anda sebutkan (mungkin untungnya!) Tetapi tidak jauh:

The bahasa Rusia di Ukraina adalah umum bahasa yang paling pertama di wilayah Donbass dan Crimea, dan bahasa dominan di kota-kota besar di Timur dan Selatan negara itu.

Di Ukraina rasionya mungkin lebih dekat 50/50 tetapi ada sekitar lima kali lebih banyak penutur Rusia daripada Ukraina, jadi bisa jadi lebih bermanfaat nantinya.

Dari sini, p85 :

Meskipun ada kebebasan yang lebih besar dalam pertemuan publik, dalam banyak konteks ada tekanan untuk mematuhi bahasa tertentu. Di Kyiv, ibukota negara itu, Ukraina adalah bahasa komunikasi resmi tertulis, komunikasi politik publik, dan interaksi formal di lembaga-lembaga seperti sekolah, pengadilan, dan media; sementara itu bahasa Rusia adalah bahasa utama pertukaran informal tertulis dan lisan, dan kekuatan ekonomi (Zazulya, 2003: 138). Sementara bahasa ruang politik publik semakin Ukraina, bahasa bisnis tetap didominasi Rusia. Ukraina berfungsi sebagai bahasa pengantar yang digunakan selama pelajaran dan dalam pertemuan resmi di sebagian besar sekolah Ukraina. Namun, di sebagian besar sekolah di Ukraina tengah dan timur, Bahasa Rusia adalah bahasa yang dominan di luar interaksi kelas formal. Anak-anak sekolah umumnya beralih ke bahasa Rusia selama waktu istirahat dan acara tidak resmi. Dalam banyak kasus, kepala sekolah dan guru tidak mendorong siswa untuk menggunakan bahasa Ukraina, cobalah untuk tidak memperhatikan perubahan bahasa, dan menanggapi siswa dalam bahasa Rusia juga. Orang tua Ukrainophone di Kyiv melaporkan bahwa anak-anak mereka merasa tidak nyaman berbicara bahasa Ukraina di sekolah karena takut diasingkan (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Anak-anak yang tahan terhadap tekanan konformisme linguistik dan menggunakan bahasa Ukraina dalam lingkungan bahasa Rusia sangat jarang. Dalam konteks ini, menurut Masenko (2004), bahasa Rusia dapat didefinisikan sebagai bahasa akomodasi ( Dalam banyak kasus, kepala sekolah dan guru tidak mendorong siswa untuk menggunakan bahasa Ukraina, cobalah untuk tidak memperhatikan perubahan bahasa, dan menanggapi siswa dalam bahasa Rusia juga. Orang tua Ukrainophone di Kyiv melaporkan bahwa anak-anak mereka merasa tidak nyaman berbicara bahasa Ukraina di sekolah karena takut diasingkan (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Anak-anak yang tahan terhadap tekanan konformisme linguistik dan menggunakan bahasa Ukraina dalam lingkungan bahasa Rusia sangat jarang. Dalam konteks ini, menurut Masenko (2004), bahasa Rusia dapat didefinisikan sebagai bahasa akomodasi ( Dalam banyak kasus, kepala sekolah dan guru tidak mendorong siswa untuk menggunakan bahasa Ukraina, cobalah untuk tidak memperhatikan perubahan bahasa, dan menanggapi siswa dalam bahasa Rusia juga. Orang tua Ukrainophone di Kyiv melaporkan bahwa anak-anak mereka merasa tidak nyaman berbicara bahasa Ukraina di sekolah karena takut diasingkan (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Anak-anak yang tahan terhadap tekanan konformisme linguistik dan menggunakan bahasa Ukraina dalam lingkungan bahasa Rusia sangat jarang. Dalam konteks ini, menurut Masenko (2004), bahasa Rusia dapat didefinisikan sebagai bahasa akomodasi ( Orang tua Ukrainophone di Kyiv melaporkan bahwa anak-anak mereka merasa tidak nyaman berbicara bahasa Ukraina di sekolah karena takut diasingkan (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Anak-anak yang tahan terhadap tekanan konformisme linguistik dan menggunakan bahasa Ukraina dalam lingkungan bahasa Rusia sangat jarang. Dalam konteks ini, menurut Masenko (2004), bahasa Rusia dapat didefinisikan sebagai bahasa akomodasi ( Orang tua Ukrainophone di Kyiv melaporkan bahwa anak-anak mereka merasa tidak nyaman berbicara bahasa Ukraina di sekolah karena takut diasingkan (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Anak-anak yang tahan terhadap tekanan konformisme linguistik dan menggunakan bahasa Ukraina dalam lingkungan bahasa Rusia sangat jarang. Dalam konteks ini, menurut Masenko (2004), bahasa Rusia dapat didefinisikan sebagai bahasa akomodasi (prystosuvannia ) sedangkan Ukraina adalah bahasa oposisi ( protystoyannia ). Sementara itu, prevalensi Rusia dalam konteks informal tidak menghilangkan kekhawatiran orang tua russophone yang anak-anaknya diajarkan di Ukraina dan menerima sedikit atau tidak ada pendidikan formal dalam bahasa Rusia, dan sebagai hasilnya, tidak dapat menulis dengan benar dalam bahasa Rusia.

Penelitian itu sedikit ketinggalan zaman, tetapi karena banyak hal tentang sekolah mungkin berhubungan dengan mereka yang sekarang sudah dewasa.

Mampu mengubah skrip Cyrillic menjadi sesuatu yang lebih akrab bisa sangat berguna tetapi itu berlaku untuk kedua bahasa. Календарь mungkin terlihat “Yunani” tetapi penggantian karakter belaka (ke kalendar) akan memberikan petunjuk yang baik untuk artinya. Alfabet harus mudah dipelajari pada waktu yang tersedia.


4

Bahasa Rusia dan bahasa Ukranian tidak terlalu dekat. Tetapi penduduk setempat terbiasa mempraktikkan jenis percakapan yang lucu ketika seorang teman bicara berbicara bahasa Rusia (Ukranian) dan menerima dan memahami jawaban dalam bahasa Ukranian (Rusia). Mungkin ini bukan masalahnya sekarang ... Jika saya adalah Anda, saya akan berkonsentrasi pada alfabet Cyrillic, sehingga saya dapat memahami teks-teks tertulis sederhana dalam kedua bahasa (pada papan nama, misalnya). Bagaimanapun, saya tidak berpikir itu adalah ide yang baik bagi seorang Amerika untuk berbicara dengan orang-orang di Ukraina dalam bahasa Rusia atau Ukranian setelah studi terbatas semacam itu. Anda dapat berbicara bahasa Inggris Amerika dengan berani, saya pikir mereka akan lebih memahami Anda ;-). Semoga berhasil!


3

Jawaban pnuts sebagian besar benar tetapi ia menggunakan sumber yang agak ketinggalan jaman.

Tidak pernah ada rasio U / R 50/50 di Ukraina. Saya akan mengatakan 70/30 dan penggunaan Rusia menurun karena sebagian besar populasi muda hanya belajar bahasa Ukraina.

Sayangnya saya harus setuju dengan pnuts bahwa jika Anda ingin sering bepergian ke negara-negara soviet, Anda harus lebih baik belajar bahasa Rusia karena dipahami di lebih banyak tempat.

Jika tujuan Anda adalah membuat kesan pada penduduk setempat saya pasti akan pergi dengan Ukraina. Saat ini bahasa Rusia dikaitkan dengan invasi Rusia meskipun banyak orang masih berbicara bahasa Rusia. Bagi saya berbicara bahasa Rusia di Ukraina seperti mencoba pergi ke Perang Dunia II yang diduduki Prancis, mencoba berbicara bahasa Jerman dengan orang Prancis. Saya tidak mengatakan bahwa Anda akan mendapat masalah dengan Rusia tetapi Anda bisa lebih perhatian kepada penduduk setempat.

Dasar-dasar Ukraina cukup mudah dan di sebagian besar tempat frase sederhana seperti "Terima kasih", "Tolong" akan dihargai.

Pasti belajar bagaimana menerjemahkan Cyrillic ke dalam bahasa Latin karena itu akan sangat berguna bagi Anda.

Tetap dekat dengan teman / panduan Ukraina Anda karena agak berbahaya di negara ini saat ini. Terutama di daerah yang lebih timur.


@ kacang Nah, seperti yang saya tulis saya tidak mencoba untuk bertentangan dengan jawaban Anda. Meskipun saya ingin menunjukkan bahwa situasinya berubah dari tahun ke tahun demi Ukraina. Saya juga akan meragukan statistik mengenai bahasa selama 2010-2013 karena alasan politik (ikatan mantan presiden ke Rusia) yang termasuk memberikan data yang salah untuk membenarkan undang-undang tentang bahasa dan hal-hal lain.
user1264176

"... sebagian besar populasi muda hanya belajar bahasa Ukraina" tampaknya tidak benar, meskipun rasio bervariasi di seluruh negara.
Roman R.

"Bahasa Rusia dikaitkan dengan invasi Rusia" tidak ada hubungannya dengan kehidupan nyata juga.
Roman R.

@RomanR. Saya akan mengatakan bahwa 90% populasi muda tidak belajar bahasa Rusia bahkan jika mereka berbicara di rumah. Sebagian besar pendidikan sekolah di Ukraina. Dengan memeriksa profil Anda dan melihat wilayah tempat tinggal Anda, saya akan mengatakan bahwa pendapat Anda mungkin sedikit bias.
user1264176

@ user1264176: Anda mendidik saya tentang sekolah-sekolah di Ukraina, atau kesan yang salah? Yang benar adalah bahwa saya tinggal di kota besar ke-2 di Ukraina dan semuanya ada di Rusia, kecuali barang resmi dan hukum. Bahasa Rusia adalah bahasa yang digunakan putra saya sebagai sekolah dasar. Jadi pergilah dari mana Anda mendapat pendapat bias Anda. Anda mungkin ingin mengisi profil Anda sehingga jelas dari mana tepatnya propaganda pro-Ukraina ini berasal.
Roman R.

2

Ini sebenarnya bervariasi berdasarkan wilayah.

Kebanyakan orang yang Anda temui akan mengerti bahasa Rusia tetapi tidak harus menanggapi Anda dalam bahasa yang sama karena berbagai alasan. Jadi tergantung di mana Anda akan mengunjungi, Anda mungkin harus dapat melakukan keduanya dan kursus kilat beberapa minggu di salah satu dari itu tidak akan cukup kecuali jika Anda terbiasa dengan bahasa lain dalam grup Slavia (Ceko, Slowakia, Polandia, dll).


2
"tetapi tidak selalu menanggapi Anda dalam bahasa yang sama" - tidak setuju. Mereka mungkin tidak menanggapi jika mereka menganggap Anda orang lokal, tetapi jika jelas bahwa Anda adalah orang yang lebih dulu maka tidak ada masalah sama sekali, mungkin kecuali willaway jauh-jauh.
Putnik

@ Patnik Untuk menjawab dalam bahasa Rusia, orang harus berbicara bahasa. Ada orang yang mengerti tetapi tidak berbicara bahasa. Mereka tidak di kota-kota besar atau pusat-pusat regional tetapi mereka ada.
Karlson

1
Belum pernah melihat orang di Ukraina yang tidak mampu (tidak suka tetapi tidak bisa) menjawab pertanyaan sederhana dalam bahasa Rusia. Mungkin mereka tidak bisa menjaga percakapan yang rumit, tetapi mereka pasti bisa menjawab pertanyaan dasar, mungkin dengan beberapa kata bahasa inggris, dan pasti akan bisa dimengerti.
Putnik

2

Lima hingga sepuluh jam seminggu selama beberapa minggu sudah cukup untuk memahami sedikit dasar-dasar dari Ukraina atau Rusia. Bahasa-bahasa itu sangat mirip, jadi dalam pengertian itu tidak terlalu penting bahasa mana yang Anda pilih. Yang mengatakan, jika Anda pergi ke Ukraina barat, akan lebih masuk akal untuk mencoba keberuntungan Anda dengan Ukraina karena Rusia lebih umum di timur.

Dengan beberapa jam latihan, Anda akan dapat membaca Cyrillic dan dengan beberapa jam lagi, Anda akan dapat mempelajari beberapa frase dasar dengan hati. Ini bersama-sama akan memungkinkan Anda untuk membaca sedikit menu dan memesan bir.

Dengan, katakanlah, 50 jam, Anda dapat mengelola beberapa interaksi dasar. Cukup keren, kataku.

(Saya menggunakan duolingo untuk belajar bahasa Portugis, yang bagus. Sayangnya, bahasa Rusia dan Ukraina belum tersedia. Sepertinya mereka tidak ... cukup terburu-buru.)


1

Saya pikir belajar beberapa sapa seperti halo, selamat tinggal, terima kasih, tolong, dll. Selalu masuk akal ketika bepergian ke negara asing. Saya selalu senang ketika saya mengenali seseorang yang mengunjungi negara saya berusaha mempelajari beberapa kata dasar dalam bahasa ibu saya.

Karena keduanya, Inggris dan Rusia menggunakan alfabet kyrillic dan tanda-tanda yang sering ditulis dalam kyrillic saja itu pasti masuk akal belajar alfabet. Menurut pendapat saya, masuk akal untuk menangkap setidaknya sekilas bahasa asli negara yang Anda tuju.

Dengan menggunakan situs kami, Anda mengakui telah membaca dan memahami Kebijakan Cookie dan Kebijakan Privasi kami.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.