Sebenarnya itu adalah jalur bus dan tujuannya, dan petunjuk arah Google Maps sudah mengubah pemberhentian awal dan akhir menjadi bahasa Inggris (baik, bahasa Jepang yang diromanisasi). Misalnya, jika pergi dari Roppongi ke Shibuya , satu-satunya pilihan yang waras adalah bus 都 01 (Metropolitan # 1) dan inilah yang Anda dapatkan:
(milik Google)
"Ex Theater Roppongimae" (EX シ ア タ ー 六 本 木 前) adalah tempat pemberhentian Anda, dan "Shibuyaeki-Mae" (渋 谷 駅 前, "di depan Stasiun Shibuya") adalah tujuan dari bus dan halte yang Anda turun di . Tip: " -mae " (前) berarti "di depan", dan sangat umum digunakan dalam nama halte bus yang berarti pemberhentiannya tepat di luar tengara.
Sementara halte bus Jepang biasanya tidak memiliki bahasa Inggris, bus Tokyo umumnya merupakan pengecualian dan mereka akan mencetak dalam cetakan kecil, seperti ini . Ini juga berlaku untuk tanda tujuan di bus itu sendiri. Perhatikan bahwa kanji yang diawali dengan rute bus tidak diterjemahkan, tetapi dalam praktiknya tidak lazim memiliki angka yang tumpang tindih, apalagi tujuan.