Kartu kredit dibebankan lebih dari satu kali di Jepang


15

Ketika saya membeli sebuah toko di Jepang, setiap kali saya membayar sesuatu dengan kartu kredit, saya selalu ditanya apakah saya ingin membebankan biaya pembelian lebih dari satu. Bahasa Jepang saya tidak terlalu bagus, jadi saya mungkin salah paham tentang apa yang ditanyakan, tetapi apa alasannya?

Jawaban:


11

Kualifikasi: Saya tinggal di Jepang dan memiliki beberapa kartu kredit Jepang.

"Ee-kai?" (satu kali) pertanyaan yang Anda tanyakan di register adalah berapa banyak pembayaran yang ingin Anda lakukan. Satu, dua, lima dan seterusnya. Ada juga "bonus-kai" yang akan mencocokkan tanggal jatuh tempo pembayaran Anda dengan bonus setengah tahunan yang dibayarkan oleh banyak perusahaan besar Jepang.

Kartu kredit di Jepang lebih seperti kartu kredit karena saldo harus dibayar penuh setiap bulan. Dengan demikian Anda harus memutuskan jumlah pembayaran pada saat pembelian. Anda tidak dapat mengubahnya nanti.

Juga anehnya, pembayaran 2 kali atau pilihan pembayaran bonus biasanya tidak membebankan bunga. Jadi Anda mendapatkan pinjaman bebas bunga hingga 6 bulan dari itu.


Ada juga opsi "bergulir", yang mirip dengan kartu di AS dalam jumlah yang ditentukan setiap bulan dibayarkan terhadap saldo semua biaya. Dan, perusahaan kartu telah menyadari bahwa ada lebih banyak keuntungan dengan cara ini, sehingga mereka akan memungkinkan Anda untuk mengubah jadwal pembayaran n-kai menjadi "revolving". Satu kartu bahkan "cukup baik" untuk mengirimi saya email setiap bulan untuk mengingatkan saya bahwa tenggat waktu untuk melakukan perubahan seperti itu sudah dekat.
Kent

2
Aku agak bingung dengan "ee-kai" -mu ... Benar-benar diromanisasi itu adalah ikkai (い っ か い 、 、 一 回); diucapkan secara kasar saat Anda membaca "ee-kai" sebagai penutur bahasa Inggris. - え え か いeekai akan sangat bahasa sehari-hari seperti "tidak apa-apa, bro?" ;-)
deceze

1
@menerima Bagi mereka yang tidak terbiasa dengan romanisasi Hepburn, "ee-kai" akan memiliki hasil yang lebih andal. "ikkai" bisa dibaca "eye-kai". Juga, dalam situasi ini frasa akan didengar jauh lebih sering daripada diucapkan. Saya tinggal di Jepang dan bisa menulisnya dalam huruf kanji, tetapi orang harus selalu menulis untuk audiens, bukan pembicara.
peter

15

Kartu kredit Jepang biasanya memungkinkan Anda membayar pembelian dalam dua kali cicilan bulanan, tanpa biaya tambahan. Jika Anda ingin melakukan ini, Anda harus menyebutkannya pada saat pembelian, itulah sebabnya banyak pegawai toko akan bertanya (jangan sampai Anda lupa). Saya tidak tahu apa yang terjadi jika Anda mencoba melakukan ini sementara kartu Anda (mungkin asing) tidak mengizinkannya.


Saya kenal dengan fasilitas serupa di Afrika Selatan di mana Anda memiliki opsi untuk mengenakan biaya dalam satu transaksi 'langsung' atau 'menganggarkan' lebih dari sejumlah transaksi bulanan otomatis. Biasanya ada bahkan batas kredit terpisah untuk transaksi 'lurus' vs transaksi 'anggaran'.
brhans

1
Ya di Jepang juga Anda dapat memiliki lebih dari dua kali angsuran, tetapi kemudian Anda harus membayar bunga.
fkraiem
Dengan menggunakan situs kami, Anda mengakui telah membaca dan memahami Kebijakan Cookie dan Kebijakan Privasi kami.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.