Siapa itu atau apa Tin di Praha?


Jawaban:


13

Seperti kata halaman Wikipedia bahasa Inggris, "Tý" adalah nama halaman terdekat yang dikunjungi oleh pedagang. Jonathan Reez menunjukkan bahwa "Tan" itu sendiri adalah kata kuno untuk pagar . Dalam hal ini, "sebelum" mungkin berarti "di depan" (misalnya, seperti "Dia muncul di hadapan hakim"), daripada "lebih awal dalam waktu daripada", meskipun gereja sebenarnya lebih tua dari halaman.

Wikipedia sumber klaim tentang nama ke halaman web Ceko yang diterjemahkan Google sebagai (sebagian):

Bangunan religius paling penting di tepi kanan Vltava tidak diragukan lagi adalah Gereja Kota Tua Our Lady sebelum Tyn, yang disebut Gereja Tyn. Dinamai setelah otýněného [saya kira Google tidak tahu bagaimana menerjemahkan kata itu] atau tempat berpagar, halaman Tyn, yang juga disebut Ungeld. Pengadilan ini telah melayani sejak pertengahan abad ke-13, pedagang asing, yang datang ke sini untuk bermalam dan kemudian membayar bea. Gereja Perawan Maria lebih tua, yang pertama disebutkan bersama dengan rumah sakit 1135.


1
@RobertColumbia Halaman Wiktionary yang saya tautkan mengatakan itu dari proto-Germanic, jadi jawaban untuk pertanyaan Anda tampaknya pada dasarnya ya.
David Richerby

5
Tentu, tetapi kita tidak berurusan dengan bahasa Inggris modern. Kita berurusan dengan nama tradisional gereja, dan gereja sering menggunakan bahasa formal dan agak bergaya, agak kuno. Sebagai penutur asli, saya pikir terjemahannya baik-baik saja.
David Richerby

1
@RobertColumbia dapatkah Anda mengutip kamus yang mencantumkan Dun sebagai kata Jerman untuk "pagar"? Saya tidak dapat menemukan apa pun, tetapi kamus terbaik yang saya miliki di rak saya adalah kamus etimologis. Apakah itu bentuk kuno atau regional Zaun?
phoog

1
Pencarian frase yang tepat @DRF menghasilkan banyak hasil untuk hal-hal seperti "berdiri di depan takhta," "berdiri di depan pintu gerbang," "berdiri di depan pintu," dll. Memindai hasil tidak mengarah pada kesimpulan bahwa dalam sebagian besar dari ini ".. . sebelum ... "sebenarnya berarti" ... di depan ... "; dan, memang, sebagian besar contoh ini muncul dalam konteks kuno atau agama.
phoog

1
@DRF Intinya adalah bahwa itu akan menjadi terjemahan alami beberapa ratus tahun yang lalu sehingga tetap tepat sampai sekarang karena gereja Kristen sering menggunakan jenis bahasa yang agak kuno. (Dan itu mungkin sebenarnya adalah nama Inggris dari gereja selama beberapa ratus tahun.) Jika gereja berada di kota Inggris, itu dapat dengan mudah disebut Gereja Bunda Maria di depan Kota (atau sebelum Sesuatu yang Lain) .
David Richerby

10

Saya akan menambahkan jawaban David Richerby. Menerjemahkan dari Wikipedia bahasa Ceko , Tnn (juga Týnský dvůr, yang berarti "Týn Yard") adalah halaman pedagang berpagar dan berpagar parit di mana para pedagang harus membayar tol ("Ungelt" dalam bahasa Jerman kuno, yang juga merupakan nama alternatif) untuk perlindungan.

Saya tidak tahu tentang arti kata Tý, tetapi penjelasan pagar yang diberikan oleh David Richerby terdengar masuk akal. Bagi saya, sebagai penutur asli, kata Tý tidak benar-benar membawa arti.

Akhirnya, "před Týnem" berarti "di depan Týn".


1
Terima kasih untuk "di depan" - itulah ungkapan yang saya cari! (Bukan karena saya mencoba menerjemahkan bahasa Ceko tetapi hanya perasaan umum yang samar-samar bahwa "sebelum" digunakan untuk situasi lain selain waktu. Anda mengatakan "di depan" mengingatkan saya pada contoh lain dari bahasa Inggris, yaitu "muncul sebelum" a court ", yang telah saya tambahkan ke jawaban saya.)
David Richerby

Bagi saya, sebagai penutur asli bahasa Slavik lain, kata "tyn" tidak sepenuhnya diketahui, karena kadang-kadang bertemu dalam lagu-lagu daerah. Namun, sebagai anak kota saya tidak pernah yakin tentang maknanya; Saya hanya tahu itu sesuatu yang kasar.
ach
Dengan menggunakan situs kami, Anda mengakui telah membaca dan memahami Kebijakan Cookie dan Kebijakan Privasi kami.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.